==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤི་བའི་སེམས་ཅན་སྡིག་པ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པའི་རོ་སྲེག་པའི་ཆོ་ག་དུག་སྦྱངས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ།
ཤི་བའི་སེམས་ཅན་སྡིག་པ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པའི་རོ་སྲེག་པའི་ཆོ་ག་དུག་སྦྱངས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་ཚེ་འདས་པའི་སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བར་འདོད་པས། སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་ལྟར་བཞེངས་ལ། བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་ཁ་དོག་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་ལ། ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་བཏབ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་གཞག་གོ །ལྷ་བཤས་དང་མཆོད་པ་ལྔ་ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པར་བཤམ། གཏོར་མ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་དང་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཡང་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་རོ་དེ་ཁྲུས་ནས་བཏོན་ལ་རྒྱན་ཆ་ལྔས་བརྒྱན་ལ་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པའི་གར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་དབུས་སུ་བཅུག་སྟེ། གཡས་བརྐྱང་པ་དང༌། གཡོན་བརྐྱང་མཉམ་པའི་གར་གསུམ་ཧཱུཾ་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་རོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཚིགས་བཅད་
རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཟེར་ཏེ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ངན་སོང་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པའི་མཎྜལ་ལེའུ་ཚེ་དྲུག་པ་ལེགས་པར་བཀོད་ལ། རིགས་དྲུག་ནས་དྲང་བའི་ཆོ་ག་ནི་དྲི་མ་ལེ་ཚེ་ནག་པོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུཾ་མནར་མེད་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སེམས་ཅན་ཁྱོད། །སྔོན་ནས་སྦྱངས་པ་བྲལ་བས་མནར་མེད་འཁོར། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་བཟོད་པར་དཀའ་བས་ན། །སྡུག་བསྔལ་བཟོད་མེད་ཚ་གྲང་བོར་གྱིས་ལ། །བཟོད་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་འདི་ལོང་ལ། །ཡིད་ལྡན་སྒོ་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་གནས་འདིར་སྤྱོན། །བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ན་ར་ཀ་ས་མནྟ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ཡང༌། ཧཱུཾ་འདོད་པ་རང་རྒྱུད་གཅད་པའི་སེམས་ཅན་ཁྱོད། །རྐུ་འཕྲོག་ལས་ཀྱིས་བསགས་པའི་འབྲས་བུ་ལས། །ཡིད་འདོད་ངོམས་མེད་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་ལས། །ཡིད་འགྱུར་འདོད་ཆེན་སྤྱོད་པའི་ལས་བོར་ལ། །ཡིད་བཞིན་གཏེར་དང་ལྡན་པ་འདི་ལོང་ལ།། རྨུགས་སྤྱོད་དྲན་རིག་འཆོལ་བའི་གནས་འདིར་སྤྱོན། །ཨོཾ་པྲེ་ཏ་པྲེ་ཙ་པ་ཏི་ཧཱུཾ། དེ་ནས་དུད་འགྲོའི་གནས་སུ་དྲང་བ་ནི། ཧཱུཾ་ཤེས་རབ་མ་རིག་པས་མནར་སེམས་ཅན་ཁྱོད། །ཐོ

【汉语翻译】
名为《从死亡众生罪业中解脱的焚尸仪轨：净除毒素的明镜》。
名为《从死亡众生罪业中解脱的焚尸仪轨：净除毒素的明镜》。
顶礼吉祥金刚摧毁者！为了使已故众生从一切罪业中解脱，具足誓言的修行者应圆满完成地基仪轨等。如前一样建立世尊金刚摧毁者的坛城，具有特征的宝瓶与天尊的数量相等，用颜色的彩绘装饰，安放各自天尊的法器，置于诸天尊之中。陈设天食和五供，与天尊的数量相等，食子也一样。也陈设守护方位的诸神和障碍神的食子。然后将尸体沐浴后取出，用五种装饰品装饰，跳忿怒尊的舞蹈。然后将尸体放入棺材中央，右侧伸展，左侧伸展并拢，伴随着吽的声音跳三次舞。如从火供中出现一样，迎请火神，进行勾招安住，按照仪轨的次第迎请，用赞颂等咒语和手印，以及偈颂来详细进行。然后，在坛城的东方，即南方，精美地布置能完全清净恶趣的曼扎，即第六品。从六道引导的仪轨是，放置黑色的灰烬。吽，被无间地狱业力折磨的众生，你们因为先前没有修行而流转于无间地狱。因为巨大的痛苦难以忍受，将难以忍受的寒热痛苦抛弃，享用这能忍受大乐的智慧之水，在心满意足的五根享受之地享用。用宝瓶水灌顶。嗡，那惹嘎 萨曼达 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
然后，再次，吽，斩断欲望自性的众生，你们因为偷盗的业力所积累的果报，从欲望无法满足的果报痛苦中，抛弃心意改变贪婪享乐的业力，享用这具足如意宝藏之物，在昏昧享用，散乱念识之地享用。嗡，布热达 布热杂巴德 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
然后，引导至畜生道，吽，被无明愚痴折磨的众生，

【英语翻译】
The cremation ritual called "A Clear Mirror Purging Poisons," which liberates sentient beings from the sins of death.
The cremation ritual called "A Clear Mirror Purging Poisons," which liberates sentient beings from the sins of death.
Homage to glorious Vajravidāraṇa! Wishing to liberate deceased sentient beings from all sins, the practitioner, endowed with samaya, should complete the earth ritual and so forth. As before, construct the mandala of the Bhagavan Vajravidāraṇa, and the vase, possessing the characteristics and equal in number to the deities, should be adorned with colored paints. Place the respective emblems of the deities and set them within the deities. Arrange the divine food and five offerings, equal in number to the deities, and the torma as well. Also arrange the tormas for the directional guardians and the obstructing spirits. Then, take the corpse out after bathing it, adorn it with the five ornaments, and perform the dance of the wrathful ones. Then, place the corpse in the center of the coffin, stretch out the right side, and stretch out and join the left side, circumambulating three times with the sound of Hūṃ. As it arises from the fire offering, invite the fire god, perform the hooking and abiding, and invite according to the order of the ritual. Elaborate with praises, mantras, mudras, and verses.
Then, in the east of the mandala, that is, in the south, arrange the maṇḍala that completely purifies the lower realms, that is, the sixth chapter, beautifully. The ritual of guiding from the six realms is to place black ashes. Hūṃ, sentient beings tormented by the karma of Avīci hell, you who wander in Avīci because you have not practiced before. Because the great suffering is difficult to bear, abandon the unbearable suffering of heat and cold, enjoy this stream of wisdom that can endure great bliss, and enjoy in this place of enjoyment of the five senses that are content. Bestow empowerment with vase water. Oṃ Naraka Samanta Hūṃ. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning)
Then, again, Hūṃ, sentient beings who cut off the self-nature of desire, from the fruits accumulated by the karma of stealing, from the suffering of the fruits of insatiable desire, abandon the karma of enjoying great desire that changes the mind, enjoy this object endowed with wish-fulfilling treasures, enjoy in this place of confused enjoyment and scattered awareness. Oṃ Preta Preca Pati Hūṃ. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning)
Then, guiding to the animal realm, Hūṃ, sentient beings tormented by ignorance,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསམ་བྲལ་བས་སེམས་ལ་ལོག་པར་མཐོང༌། །རྨུགས་པ་མ་མཐོང་བག་ཆགས་མ་ཡལ་བས། །མུན་པ་རང་རིག་བྲལ་བའི་གནས་བོར་ལ། །ཤེས་རབ་དག་པའི་དྲི་མེད་འདི་ལོང་ལ། །བདེ་སྡུག་བསགས་པ་འཁོར་བའི་གནས་འདིར་སྤྱོན། །ཨོཾ་ཏིཪྻ་ཀ་མ་ཧཱ་བི་ལེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་མིའི་གནས་སུ་དྲང་བ་ནི། ཧཱུཾ་བདེ་སྡུག་འཆོལ་བར་སྦྱངས་པ་དོར་བ་ཁྱོད། །རང་སེམས་མ་རྟོགས་འཁོར་བ་འཁོར་བར་འཁྱམས། །དུས་གསུམ་ལམ་རྟེན་ཐར་པའི་སྐས་དང་བྲལ། །སེམས་རྒྱུད་ཞེན་པ་གཅོད་པའི་གནས་བོར་ལ། །དྲི་མ་མེད་པའི་འདོད་བྲལ་ཁྲིམས་ལོང་ལ། །རྩུབ་འགྱུར་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གནས་འདིར་སྤྱོན། །ཨོཾ་པ་ལཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ལྷ་མིན་གནས་སུ་དྲང་བ་ནི། ཧཱུཾ་རྩུབ་འགྱུར་ལས་ཀྱིས་བསྐལ་པའི་སེམས་ཅན་ཁྱོད། །འཇིགས་སྤྱོད་གོ་མཚོན་ཞེ་སྡང་ལམ་ལ་གནས། །འདོད་པའི་རྒྱུན་ལོན་རགས་པའི་དུག་བོར་ནས། །བསམ་གཏན་མི་མཆོག་ཆུ་བོ་འདི་ལོང་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་དགའ་བདེ་ལྡན་པའི་གནས་འདིར་སྤྱོན། །ཨོཾ་པྲ་བྷེ་ས་མ་ཡ་ལི་
ན་མཿས་མནྟ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ལྷའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུཾ་དགའ་བདེ་ལས་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་སེམས་ཅན་ཁྱོད། །བདེ་འདོད་སེམས་ཀྱི་ལེ་ལོས་གཡེངས་པ་སྟེ། །རང་རྒྱུད་ཆགས་པས་བཅིངས་པའི་གནས་བོར་ལ། །མི་འཇིགས་དཔུང་དང་ལྡན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཆུ་ལོང་ལ། །འཛིན་མེད་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཤར་སྒོར་སྤྱོན། །ཨོཾ་དེ་བཱ་པ་ཙ་སརྦ་ཨཱཏྨ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཟས་གཏང་པའི་ཆོ་ག་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང༌། མཚན་ནས་བཏོན་ལ་དེར་སོང་ཤིག་ཅེས་ལམ་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏེ། ཕུང་པོའི་གནས་ལྔར་རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བར་དམིགས་ལ། མ་སྤར་ཏེ་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་ཐོགས་ལ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཧོ་མ་ཁུང་ནས། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཡམ་ཤིང་ལས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་མེ་བྱུང་བས། །ཚེ་འདས་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཛྭ་ལ་རཾ། །སྲིད་པ་རྒྱུན་གཅོད་འཁོར་ལོའི་ཧོམ་ཁུང་ནས། །རྣམ་དག་ཕུང་ལྔ་སྦྱང་བའི་ཡམ་ཤིང་ལས། །ཁྲོ་བརྒྱད་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་མེ་བྱུང་བས། །ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་ཛྭ་ལ་རཾ། །བར་ཁྱམས་རིན་ཆེན་མཉམ་པའི་ཧོམ་ཁུང་ནས། །མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་དག་པའི་ཡམ་ཤིང་ལས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་མེ་བྱུང་བས། །ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་ཛྭ་ལ་རཾ། །གྲུ་ཆད་རང་བཞིན་དག་པའི་ཧོམ་ཁུང་ནས། །གཉ

【汉语翻译】
地离思虑，心中妄见生。
无明障蔽故，习气未除尽。
舍弃离自明，黑暗之境地。
请饮清净智，无垢之甘露。
享用积聚苦乐，轮回之境地。
嗡 谛惹嘎 玛哈 比列 吽 (藏文：ཨོཾ་ཏིཪྻ་ཀ་མ་ཧཱ་བི་ལེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
之后引至人道：
吽，舍弃苦乐混杂修持之汝。
不悟自心故，轮回中漂泊。
远离三时道基，解脱之阶梯。
舍弃系缚心续，执着之境地。
请饮无垢离欲之戒律。
享用粗暴可怖之境地。
嗡 巴朗 达惹 达惹 吽 (藏文：ཨོཾ་པ་ལཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
之后引至非天道：
吽，粗暴业力所生之众生汝。
怖行持戈甲，安住嗔恨道。
舍弃贪欲缠缚，粗重之毒药。
请饮禅定殊胜，河流之甘露。
享用受用喜乐，具足之境地。
嗡 扎贝 萨玛雅 亚雷 纳玛 萨曼达 吽 (藏文：ཨོཾ་པྲ་བྷེ་ས་མ་ཡ་ལི་ན་མཿས་མནྟ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
之后从天道迎请：
吽，喜乐业力所缚之众生汝。
耽于安乐，心生懈怠。
舍弃自续贪执所缚之境地。
请饮具足无畏军势之精进甘露。
享用无执无生灭之东方门。
嗡 德瓦 巴匝 萨瓦 阿玛雅 吽 (藏文：ཨོཾ་དེ་བཱ་པ་ཙ་སརྦ་ཨཱཏྨ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
之后此时行施食之仪轨。
之后从坛城之诸神之境地，呼唤其名，指示道路，告之往彼。
之后旋转火轮，观想五蕴之境地，从让(藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：)字生出智慧之火，不点燃，手持勺子和倾倒器皿，行火供之仪轨。
吽，智慧广阔周遍之火供炉中。
从清净圆满五智之柴木中。
生出世尊金刚持之火焰。
已逝视我之舍，平等之火焰让(藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：)。
断绝有续轮回之火供炉中。
从清净五蕴之柴木中。
生出八忿怒尊所居之火焰。
已逝八识之火焰让(藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：)。
中阴珍宝平等之火供炉中。
从清净违缘之柴木中。
生出八吉祥天女之火焰。
已逝八识之火焰让(藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：)。
穷尽自性清净之火供炉中。
断

【英语翻译】
Seeing wrongly in the mind because the ground is devoid of thought.
Because the haze is not seen, the imprints are not gone.
Abandoning the place devoid of self-awareness in the darkness.
Please drink this stainless nectar of pure wisdom.
Enjoy this place of accumulating happiness and suffering, the cycle of existence.
Om Tirya Ka Maha Bile Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཏིཪྻ་ཀ་མ་ཧཱ་བི་ལེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:).
Then leading to the human realm:
Hung, you who have abandoned the practice of mixing happiness and suffering.
Not realizing your own mind, wandering in the cycle of existence.
Separated from the path and support of the three times, the ladder of liberation.
Abandoning the place of severing attachment to the mind stream.
Please drink the stainless, desire-free precepts.
Enjoy this place of harshness and terror.
Om Balam Dhara Dhara Hum (Tibetan: ཨོཾ་པ་ལཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:).
Then leading to the Asura realm:
Hung, you sentient beings born from harsh karma.
Living on the path of fear, wielding weapons, and anger.
Abandoning the attachment to desire, the gross poison.
Please drink this river of meditation, the supreme among humans.
Enjoy this place of enjoyment, happiness, and bliss.
Om Prabhe Samaya Ali Na Maḥ Samanta Hum (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་བྷེ་ས་མ་ཡ་ལི་ན་མཿས་མནྟ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:).
Then inviting from the realm of the gods:
Hung, you sentient beings bound by the karma of happiness and bliss.
Distracted by the laziness of the mind desiring happiness.
Abandoning the place bound by attachment to your own stream.
Please drink the nectar of diligence, possessing fearless strength.
Enjoy the eastern gate of non-attachment, without birth or death.
Om Deva Paca Sarva Atma Ya Hum (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བཱ་པ་ཙ་སརྦ་ཨཱཏྨ་ཡ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:).
Then at this time, perform the ritual of giving food.
Then, from the place of the deities of the mandala, call out their names, show them the path, and tell them to go there.
Then, spin the wheel of fire, visualizing the five aggregates as the place where the fire of wisdom blazes from Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ram, Literal Chinese meaning:). Without igniting it, hold the ladle and the pouring vessel, and perform the fire offering ritual.
Hung, from the Homa pit where the expanse of wisdom swirls.
From the firewood that perfects the five pure wisdoms.
Because the fire of the Blessed One Vajradhara has arisen.
The equanimity of seeing the deceased as self, the flame Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ram, Literal Chinese meaning:).
From the Homa pit of the wheel that cuts the continuity of existence.
From the firewood that purifies the five pure aggregates.
Because the fire of the eight wrathful ones residing in the directions has arisen.
The flame Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ram, Literal Chinese meaning:) for the eight consciousnesses of the deceased.
From the Homa pit where the intermediate space is equal to preciousness.
From the firewood that purifies unfavorable conditions.
Because the fire of the eight auspicious goddesses has arisen.
The flame Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ram, Literal Chinese meaning:) for the eight consciousnesses of the deceased.
From the Homa pit where the nature of exhaustion is pure.
Cutting

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ཡམ་ཤིང་ལས། །རྒྱལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་བཞི་ཡི་མེ་བྱུང་བས། །ཚེ་འདས་འབྱུང་བ་བཞི་པོ་ཛྭ་ལ་རཾ། །སྣ་ཚོགས་འོད་ལྡན་འདོད་པའི་ཧོམ་ཁུང་ནས། །ཁམས་གསུམ་འདོད་པས་གྲོལ་བའི་ཡམ་ཤིང་ལས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཤུགས་ལྡན་བཅུ་ཡི་མེ་བྱུང་བས། །ཚེ་འདས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་ཛྭ་ལ་རཾ། །སྒོ་བཞི་རང་གདངས་དགྱེས་པའི་ཧོམ་ཁུང་ནས། །ལོག་ལྟ་འཇོམས་བྱེད་ཚོགས་རྫོགས་ཡམ་ཤིང་ལས། །སྒོ་སྐྱོང་སྒོ་མ་བཞི་ཡི་མེ་བྱུང་བས། །ཚེ་འདས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་ཛྭ་ལ་རཾ། །ཞེས་ཉོན་མོངས་པ་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་ས་བོན་རྣམས་བསྲེགས་ཏེ། ས་བོན་གྱི་ཆ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་
བྱས་སོ། །ཚིག་དེ་དག་བརྗོད་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ནས་བརྗོད་ཅིང་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱིས་བཀང་ཞིང་དབུལ་ལོ། །རྫས་ནི་ཞི་རྒྱས་གང་ལ་མོས་པ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ལྟར་བྱའོ། །ཤི་བའི་སེམས་ཅན་སྡིག་པ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པའི་རོ་སྲེག་པའི་ཆོ་ག་དུག་སྦྱངས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ཤི་བའི་སེམས་ཅན་སྡིག་པ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པའི་རོ་སྲེག་པའི་ཆོ་ག་དུག་སྦྱངས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
从无分别智慧之木柴中，
生起四大天王之火焰，
亡者四大（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྭ་ལ་རཾ། (jvala ram, 火焰 རཾ)，
从充满各种光芒欲望之火坑中。
从三界欲望解脱之木柴中，
生起十方守护神之火焰，
亡者四颠倒（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྭ་ལ་རཾ། (jvala ram, 火焰 རཾ)，
从四门自性喜悦之火坑中。
从摧毁邪见圆满积聚之木柴中，
生起四门守护门母之火焰，
亡者四颠倒（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྭ་ལ་རཾ། (jvala ram, 火焰 རཾ)，
如是焚烧烦恼和习气之种子，
令种子之分毫也不剩余。
念诵这些词句，并从各个本尊的咒语中念诵，用满勺和倾泻勺装满并倾倒。
供品则依息增怀诛所喜好而行焚烧之仪轨。
名为《解脱亡者罪业之焚尸仪轨·净除毒素之明镜》。
大导师玛尔麦匝所著完毕。
名为《解脱亡者罪业之焚尸仪轨·净除毒素之明镜》。

【英语翻译】
From the firewood of non-discriminating wisdom,
Arise the flames of the four great powerful kings,
Deceased four elements (seed syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)ཛྭ་ལ་རཾ། (jvala ram, flame རཾ),
From the fire pit filled with various luminous desires.
From the firewood of liberation from the desires of the three realms,
Arise the flames of the ten powerful directional guardians,
Deceased four inversions (seed syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)ཛྭ་ལ་རཾ། (jvala ram, flame རཾ),
From the fire pit of the joy of the four gates' own nature.
From the firewood of destroying wrong views and completing accumulations,
Arise the flames of the four gate-guarding gatekeepers,
Deceased four inversions (seed syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)ཛྭ་ལ་རཾ། (jvala ram, flame རཾ),
Thus, burn the seeds of afflictions and habitual tendencies,
Leaving not even a trace of the seeds.
Recite these words, and recite from the mantras of the respective deities, filling and pouring with the full spoon and pouring spoon.
The offerings should be made according to the cremation ritual, according to what is pleasing for pacifying, increasing, magnetizing, or subjugating.
The cremation ritual called "The Clear Mirror for Purifying Poisons, Liberating Deceased Beings from Sins."
Completed, written by the great teacher Marmemadza.
The cremation ritual called "The Clear Mirror for Purifying Poisons, Liberating Deceased Beings from Sins."

============================================================

